中华人民共和国国境口岸卫生监督办法(附英文)
卫生部、交通部 等
中华人民共和国国境口岸卫生监督办法(附英文)
1982年2月4日,卫生部、交通部、中国民航管理局、铁道部
第一章 总 则
第一条 为了加强国境口岸和国际航行交通工具的卫生监督工作,改善国境口岸和交通工具的卫生面貌,控制和消灭传染源,切断传播途径,防止传染病由国外传入和由国内传出,保障人民身体健康,根据《中华人民共和国国境卫生检疫条例》第三条的规定,制定本办法.
第二条 本办法适用于对外开放的港口、机场、车站、关口(下称国境口岸)和停留在这些处所的国际航行的船舶、飞机和车辆(下称交通工具).
第二章 国境口岸的卫生要求
第三条 国境口岸应当建立卫生清扫制度,消灭蚊蝇孳生场所,设置污物箱,定期进行清理,保持环境整洁.
第四条 国境口岸的生活垃圾应当日产日清,设置的固定垃圾场,应当定期清除;生活污水不得任意排放,应当做到无害化处理,以防止污染环境和水源.
第五条 对国境口岸的建筑物,有关部门应当采取切实可行的措施,控制病媒昆虫、啮齿动物,使其数量降低到不足为害的程度.
第六条 候船室、候机室、候车室、候检室应当做到地面整洁、墙壁无尘土、窗明几净、通风良好,并备有必要的卫生设施.
第七条 国境口岸的餐厅、食堂、厨房、小卖部应当建立和健 全卫生制度,经常保持整洁,做到墙壁、天花板、桌椅清洁无尘土.应当有防蚊、防蝇、防鼠和冷藏设备,做到室内无蚊、无蝇、无鼠、无蟑螂.
第八条 国境口岸的厕所和浴室应当有专人管理,及时打扫, 保持整洁,做到无蝇、无臭味.
第九条 国境口岸的仓库、货场应当保持清洁、整齐;发现鼠类有反常死亡时,应当及时向卫生检疫机关或地方卫生防疫部门报告.
第十条 做好国境口岸水源保护,在水源周围直径三十米内, 不得修建厕所、渗井等污染水源设施.
第三章 交通工具的卫生要求
第十一条 交通工具上必须备有急救药物、急救设备及消毒、 杀虫、灭鼠药物.必要时,船舶上还需安排临时隔离室.
第十二条 交通工具上的病媒昆虫和啮齿动物的防除:
(一)船舶、飞机、列车上,应当备有足够数量有效的防鼠装置;保持无鼠或鼠类数量保持不足为害的程度.
(二)应当保持无蚊、无蝇、无其他有害昆虫,一旦发现应当采取杀灭措施.
第十三条 交通工具上的厕所、浴室必须保持整洁,无臭味.
第十四条 交通工具上的粪便、垃圾、污水处理的卫生要求:
(一)生活垃圾应当集中放在带盖的容器内,禁止向港区、机场、站区随意倾倒,应当由污物专用车(船)集中送往指定地点进行无害化处理.必要时,粪便、污水须经过卫生处理后方能排放;
(二)来自鼠疫疫区交通工具上的固体垃圾必须进行焚化处理,来自霍乱疫区交通工具上的粪便,压舱水、污水,必要时实施消毒.
第十五条 交通工具的货舱、行李车、邮政车和货车的卫生要求:
(一)货舱、行李车、邮政车、货车应当消灭蚊、蝇、鼠、蟑螂等病媒昆虫和有害动物及其孳生条件;在装货前或卸货后应当进行彻底清扫,做到无粪便、垃圾.
(二)凡装载有毒物品和食品的货车,应当分开按指定地点存放,防止污染,货物卸空后应当进行彻底洗刷;
(三)来自疫区的行李、货物,要严格检查,防止带有病媒昆虫和啮齿动物.
第十六条 交通工具上的客舱、宿舱、客车的卫生要求:
(一)客舱、宿舱和客车应当随时擦洗,保持无垃圾尘土,通风良好;
(二)卧具每次使用后必须更换.卧具上不得有虱子、跳蚤、臭虫等病媒昆虫.
第四章 食品、饮用水及从业人员的卫生要求
第十七条 供应国境口岸和交通工具上的食品必须符合《中华人民共和国食品卫生管理条例》(注解:该条例已被一九八二年十一月十九日五届人大常委会通过的《中华人民共和国食品卫生法(试行)》明令废止,现按食品卫生法的有关规定执行.)的规定和食品卫生标准.
第十八条 凡供应国境口岸和交通工具上的饮用水必须符合我国规定的“生活饮用水卫生标准”.供应饮用水的运输工具、储存容器及输水管道等设备都应当经常冲洗干净,保持清洁.
第十九条 供应食品、饮用水的从业人员的卫生要求:
(一)患有肠道传染病的患者或带菌者,以及活动性结核病、化浓性渗出性皮肤病患者,不得从事食品和饮用水供应工作;
(二)从事食品、饮用水供应工作的人员,应当每年进行一次健康检查,新参加工作的人员,应当首先进行健康检查,经检查合格者,发给健康证;
(三)从事食品、饮用水供应工作的人员,要养成良好卫生习惯,工作时要着装整洁,严格遵守卫生操作制度.
第五章 国境口岸和交通工具的负责人的责任
第二十条 国境口岸和交通工具负责人在卫生工作方面的责任是:
(一)应当经常抓好卫生工作,接受卫生监督人员的监督和检查,并为其开展工作提供方便条件;
(二)应当模范地遵守本办法和其它卫生法令、条例和规定.
(三)应当按照卫生监督人员的建议,对国境口岸和交通工具的不卫生状况,及时采取措施,加以改进;
(四)在发现检疫传染病和监测传染病时,应当向国境卫生检疫机关或地方防疫部门报告,并立即采取防疫措施.
第六章 卫生监督机关的职责
第二十一条 国境口岸卫生检疫机关在当地人民政府的领导下,对国境口岸和交通工具进行卫生监督,其主要职责是:
(一)监督和指导国境口岸有关部门和交通工具的负责人对病媒昆虫、啮齿动物进行防除;
(二)对停留在国境口岸出入国境的交通工具上的食品、饮用水实施检验,并对运输、供应、贮存设施等系统进行卫生监督;
(三)对国境口岸和交通工具上的所有非因意外伤害致死的尸体,实施检查、监督和卫生处理;
(四)监督国境口岸有关部门和交通工具的负责人对粪便、垃圾、污水进行清除和无害化处理;
(五)对与检疫传染病,监测传染病有流行病学意义的环境因素实施卫生监督;
(六)监督国境口岸周围内采取防蚊措施的执行.
(七)开展卫生宣传教育,普及卫生知识,提高国境口岸和交通工具上的人员遵守和执行本办法的自觉性.
第二十二条 国境口岸卫生检疫机关设国境口岸卫生监督员一至五名,执行卫生监督任务,由思想品质好,工作认真负责的国境口岸卫生检疫机关领导干部、检疫医师以上的业务人员兼任.国境口岸卫生监督员,经卫生检疫机关推荐,省、自治区、直辖市卫生行政主管部门审核,由中华人民共和国卫生部委任,并发给《国境口岸卫生监督员证件》(式样附后).
第二十三条 国境口岸卫生监督员持其证件,有权对国境口岸和交通工具的负责人,进行卫生监督、检查和技术指导;配合有关部门,对卫生工作情况不良或引起传染病传播的单位或个人,提出改进意见,协同有关部门采取必要措施,进行处理.
第七章 奖励和惩罚
第二十四条 国境口岸卫生检疫机关,对贯彻执行本办法和国家有关卫生法令、条例、规定,做出显著成绩的单位和个人,应当给予表扬和奖励.
第二十五条 国境口岸卫生检疫机关,对违犯本办法和有关卫生法令、条例、规定的单位和个人,应当根据不同情况,给予警告、罚款,直至提请司法机关依法惩处.
第八章 附 则
第二十六条 本办法自发布之日起施行.
附:
国境口岸卫生监督员证件式样
----------------------------------------------------------
中华人民共和国 | 此证根据中华人民共和
国境口岸卫生监督员证 | 国国务院文件
(国徽) | 国发(1981)号
中华人民共和国卫生部制发 | 批示监制
----------------------------------------------------------
85mm 正面(封面) 第二页
----------------------------------------------------------
| 相 | 姓名 性别 (注意事项另订) |
| | 年龄 籍贯 |
| 片 | 工作单位 |
|------| 职别 |
| 编号 字第 号 |
| 发证日期 年 月 日 |
----------------------------------------------------------
内第三页 内第四页
说 明
一、证件长为120mm,宽为85mm,用红色软皮塑料制成,正
面印有国徽图案,字体为金色印体字.
二、内页用卡片纸印成格式套在塑料皮内.
1、内第一页空白插入塑料皮内;
2、内第二页填写发证根据;
3、内第三页填写监督员自然情况;
4、内第四页填写监督员权力和职责;
5、内第五页空白填写[附记]二字;
6、内第六页空白插入塑料皮后面.
MEASURES CONCERNING SUPERVISION OF SANITATION AT BORDER PORTS OFTHE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
MEASURES CONCERNING SUPERVISION OF SANITATION AT BORDER PORTS OF
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Approved by the State Council on December 30, 1981 and promul-
gated by the Ministry of Public Health, Ministry of Communications,
General Administration of Civil Aviation of China and the Ministry of
Railways on February 4, 1982)
Chapter I General Provisions
Article 1
These Measures are formulated, as required by Article 3 of the Frontier
Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of China [*1],
to strengthen the supervision of sanitation at border ports and aboard
international means of transport, to improve their sanitary conditions and
to block up and extinguish sources of infection, cut off channels of
spreading, prevent infectious diseases from spreading into or out of the
country and protect the health of the people.
Article 2
These measures shall apply to sea ports, airports, railway stations and
passes open to the outside world (hereinafter generally referred to as
"border ports") and to international vessels, aircraft and vehicles
(hereinafter referred to as "means of transport") staying in these places.
Chapter II Sanitation Requirements at Border Ports
Article 3
A cleaning system shall be established in border ports to eliminate the
breeding grounds of flies and mosquitos, install litter bins and their
regular cleaning so as to keep the environment clean and tidy.
Article 4
Domestic refuse in border ports shall be removed every day and fixed
refuse dumps provided for that purpose shall be regularly cleared;
domestic sewage shall not be drained off indiscriminately and shall go
through disinfecting treatment so as to prevent the environment and water
sources from contamination.
Article 5
The departments concerned shall adopt feasible measures to reduce the
numbers of insect vectors and rodents to a harmless level in the buildings
of border ports.
Article 6
All floors of waiting rooms in piers, airports, stations and customs
houses shall be kept neat and clean, their walls dust-free and their
windows and tables bright and clean. They shall be well ventilated and
equipped with necessary sanitation facilities.
Article 7
A perfect sanitation system shall be established in restaurants, cafes,
canteens, dining rooms, kitchens, buffets and small shops in border ports
so as to regularly keep them clean and tidy and make their walls,
ceilings, tables and chairs clean and dustfree. The places shall be
provided with refrigeration equipment and equipment against mosquitos,
flies, mice and cockroaches and no such pests and rodents shall be found
inside these buildings.
Article 8
Attendants shall be put in charge of the toilets and bathrooms in border
ports, cleaning them regularly and keeping them clean and tidy so as to
rid them of flies and nasty odours.
Article 9
The warehouses, godowns and goods yards in border ports shall be kept
clean and tidy. When abnormal death of mice or rats is found, immediate
reports shall be given to health quarantine authorities or local public
health and epidemic prevention departments.
Article 10
The water sources for border ports shall be well protected and toilets,
seepage wells, etc. which will pollute the water sources shall not be
built within a distance of 30 meters in diameter from a water source.
Chapter III Sanitation Requirements for Means of Transport
Article 11
Means of transport shall be equipped with first-aid medicines and
equipment as well as disinfectants, insecticides and rodenticides. If
necessary, provisional quarantine rooms shall be arranged aboard ships.
Article 12
Provisions concerning the prevention and elimination of insect vectors and
rodents from means of transport:
(1) ships, aircraft and trains shall be provided with adequate preventive
measures against rodents so as to eliminate them or to reduce their
numbers to a harmless level;
(2) these means of transport shall be kept free from mosquitos, flies or
other harmful insects, which shall be eliminated upon discovery.
Article 13
The toilets and bathrooms on means of transport shall be kept clean, tidy
and free from unpleasant odours.
Article 14
The sanitation requirements for the disposal of excrement, urine, refuse
and sewage on means of transport are as follows:
(1) daily refuse shall be put in containers with covers, prohibited from
being dumped indiscriminately into port areas, airports or station areas
and must be removed by means of special refuse vehicles (or vessels) to
designated places for treatment. If necessary, excrement, urine and sewage
shall go through sanitary treatment before being disposed of;
(2) the refuse in solid form on board means of transport from epidemic
areas of plague shall be disposed of by incineration, while the excrement,
urine, ballast water and sewage on board means of transport from the
epidemic areas of cholera shall be sterilized if necessary.
Article 15
The sanitation requirements for cargo holds, luggage cars, postal cars and
freight cars of means of transport as well as trucks are as follows:
(1) such insect vectors and harmful animals as mosquitos, flies,
cockroaches and mice and conditions favourable for their breeding shall be
eliminated from cargo holds, luggage cars, postal cars, freight cars and
trucks which shall be thoroughly cleaned before goods are being loaded or
unloaded so as to be free of excrement, urine and refuse;
(2) the freight cars or trucks carrying poisonous substances and food
shall be placed separately in different designated places so as to avoid
contamination and shall be thoroughly cleaned after goods are completely
unloaded;
(3) the luggage and goods from epidemic areas shall be carefully examined
so that no insect vectors and rodents shall subsist therein.
Article 16
The sanitation requirements for passenger cabins, lodging cabins and
passenger cars of means of transport as well as passenger vehicles are as
follows:
(1) passenger cabins, lodging cabins, passenger cars and other passenger
vehicles shall be cleaned whenever necessary, kept free of refuse and dust
and well ventilated;
(2) beddings shall be replaced and washed after use each time and be free
of lice, fleas, bedbugs or other insect vectors.
Chapter IV Sanitation Requirements for Food, Drinking Water and Personnel Engaged in These Trades
Article 17
The food supplied to border ports and on means of transport shall conform
to the provisions in the Regulations of People's Republic of China on Food
Hygienic Control [*2] and food hygienic standards.
Article 18
The drinking water supplied to border ports and on means of transport
shall conform to Hygienic Standards of Drinking Water stipulated by the
state. The vehicles used in transporting drinking water as well as storage
containers and water pipelines shall be cleaned regularly and kept clean.
Article 19
The health requirements for personnel engaged in supplying food and
drinking water as follows:
(1) the patients or carriers of infectious intestinal diseases or
sufferers from active tuberculosis or suppurative exudative dermatosis
shall not be engaged in supplying food and drinking water;
(2) all personnel engaged in the supply of food and drinking water shall
go through a medical check-up every year. Those newly engaged in this work
shall first have a medical check-up and those proved up to the standard
shall be granted health certificates;
(3) the personnel engaged in the supply of food and drinking water shall
cultivate good hygienic habits, dress neatly and cleanly at work and
strictly abide by the hygienic operation system.
Chapter V The Duties of Persons in Charge of Border Ports and Means of Transport
Article 20
The duties of the officers in charge of border ports and means of
transport pertaining to sanitation and hygiene are as follows:
(1) to do a good job in keeping up to the sanitation and hygiene
standards, and be always ready for the supervision and inspection by the
sanitary supervision personnel and provide them with facilities for their
work;
(2) to play an exemplary role in abiding by these Measures and other
sanitation decrees, regulations and provisions;
(3) to promptly adopt remedial measures to change the unsanitary
conditions of border ports and the means of transport in accordance with
the advice of the sanitation supervisors;
(4) to report to the border health quarantine authorities or local
epidemic prevention department and immediately adopt epidemic prevention
measures when a quarantine infectious disease or a monitored one is found.
Chapter VI The Responsibilities of Sanitation Supervision Authori- ties
Article 21
The health quarantine authorities in border ports shall exercise
sanitation supervision over border ports and means of transport under the
leadership of local people's governments. Their major responsibilities
are:
(1) to supervise and direct the officers in charge of the departments
concerned in border ports and on means of transport in the prevention and
elimination of insect vectors and rodents;
(2) to examine the food and drinking water on board means of transport
parked in border ports and ready to cross border in both directions and
exercise sanitation supervision over systems of transport, supply and
storage facilities;
(3) to carry out examination, supervision and hygienic treatment of
persons who have died from causes other than accidents in border ports and
on board means of transport;
(4) to supervise the officers in charge of the departments concerned in
border ports and means of transport in the removal and treatment of
excrement, urine, refuse and sewage;
(5) to exercise sanitation supervision over environmental factors which
are of epidemiological significance to quarantine and monitored infectious
diseases;
(6) to monitor the implementation of the measures to prevent mosquitoes
from breeding in the vicinity of border ports; and
(7) to conduct hygiene publicity and education, spread hygiene knowledge
among people and heighten the consciousness of the personnel in border
ports and on means of transport to abide by and implement these Measures.
Article 22
A border port health quarantine organ shall be provided with 1 to 5 border
port sanitation supervisors to carry out the tasks of sanitation
supervision and such ports shall be concurrently held by the leading
cadres and professional personnel above the rank of quarantine doctor of
the border port health quarantine organ, who are of commendable
personality and great conscientiousness in work. Border port sanitation
supervisors shall be recommended by health quarantine authorities,
screened by the public health administration authorities of the provinces,
municipalities directly under the Central Government and autonomous
regions, and appointed by the Ministry of Public Health of the People's
Republic of China and granted Certificates of Border Port Sanitation
Supervisors.
Article 23
On the strength of their certificates, border port sanitation supervisors
shall have the right to exercise sanitation supervision, inspection and
technical guidance over the officers in charge of border ports and means
of transport; they may in conjunction with departments concerned, put
forward proposals for improvement to the units or individuals concerned
whose sanitation work is dissatisfactory and has resulted in the spread of
infectious disease and take necessary measures to deal with them in
conjunction with the departments concerned.
Chapter VII Rewards and Punishments
Article 24
Border port quarantine authorities shall commend and reward units and
individuals that have made remarkable achievements in the implementation
of these Measures and the state decrees, regulations and provisions
relating to public health.
Article 25
Border port health quarantine authorities shall, on the merit of each
case, warn or fine the units and individuals that have contravened these
Measures and the decrees, regulations and provisions relating to public
health and may submit the cases to the judicial organs for punishment
according to law.
Chapter VIII Supplementary Provision
Article 26
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.
Notes:
[*1] The said Regulations were nullified by Frontier Health and Quarantine
Law of the People's Republic of China adopted by the Standing Committee of
the Sixth National People's Congress on December 2, 1986, the Measures
shall be effective. [*2] The said Regulations were nullified by Food
Hygiene Law of the People's Republic of China (For Trial Implementation)
adopted by the Standing Committee of the Fifth National People's Congress
on November 19, 1982 and the Law shall apply instead - The Editor.
中国人民银行、财政部关于印发《中央单位财政国库管理制度改革试点资金银行支付清算办法》的通知
中国人民银行财政部
中国人民银行、财政部关于印发《中央单位财政国库管理制度改革试点资金银行支付清算办法》的通知
银发[2002]216号
中国人民银行各分行、营业管理部、省会(首府)城市中心支行,深圳、大连、青岛、宁波、厦门市中心支行;各国有独资商业银行;股份制商业银行;财政部驻各省、自治区、直辖市、计划单列市财政监察专员办事处:
根据《财政国库管理制度改革试点方案》(财库[2001]24号)、《中央单位财政国库管理制度改革试点资金支付管理办法》(财库[2002]28号),结合2001年国库改革试点的实施情况,中国人民银行和财政部对《中央单位财政国库管理制度改革试点资金银行支付清算办法》进行了修订,现印发你们,请遵照执行。
请人民银行各分行、营业管理部、省会(首府)城市中心支行及深圳、大连、青岛、宁波、厦门市中心支行将本办法转发至辖区内各城市(农村)商业银行和城乡信用社。
中国人民银行
财政部
二○○二年七月十六日
中央单位财政国库管理制度改革试点资金银行支付清算办法
第一章 总 则
第一条 为适应财政国库管理制度改革需要,确保财政性资金及时支付与清算,提高财政性资金运行效率和使用效益,规范财政性资金银行支付清算行为,根据《财政国库管理制度改革试点方案》、《中央单位财政国库管理制度改革试点资金支付管理办法》、《银行账户管理办法》、《支付结算办法》及相关法规制度,制定本办法。
第二条 本办法适用于进行财政国库管理制度改革试点的中央预算单位财政性资金的银行支付清算。
第三条 本办法所称财政性资金银行支付清算,是指通过中国人民银行和商业银行资金汇划系统,将财政性资金由国库单一账户体系划拨给收款人或用款单位(以下简称收款人)账户,以及国库单一账户体系中各账户之间资金划拨的行为。
国库单一账户体系由下列银行账户构成:财政部在中国人民银行开设的国库单一账户,财政部在商业银行开设的财政部零余额账户和预算外资金财政专户,财政部在商业银行为预算单位开设的预算单位零余额账户和特设专户。
上述账户体系中国库单一账户和预算外资金财政专户按专用存款账户管理。
第四条 财政性资金的支付与清算必须遵循准确、及时、安全的原则。
第五条 代理银行是具体办理财政性资金支付与清算业务的商业银行。代理银行通过中国人民银行和本行的资金汇划系统,根据支付方式和支付地点的不同,采用同城转账、异地汇兑和现金支付等方式实现财政性资金的支付与清算。
第六条 代理银行应当准确、及时地办理财政性资金的支付与清算业务,对本系统经办行进行监督检查,及时解决资金汇划中出现的问题,并接受中国人民银行与财政部的管理监督。
第七条 代理银行应当具备以下条件:
(一)持有中国人民银行核发的金融机构法人许可证或经营金融业务许可证和工商行政管理部门颁发的营业执照,资金实力雄厚,具有较强的抗风险能力和较好的经营业绩。
(二)具备先进的资金汇划系统,保证本行系统同城转账实时、异地汇划两小时内到账。
(三)内部管理规范,内控制度健全,具有严格的操作规程,并设置相应的业务部门和配备专业工作人员。
(四)中国人民银行和财政部规定的其他条件。
第八条 代理银行总行,代表本系统与中国人民银行签订代理财政性资金银行支付清算协议。协议应包括以下条款:代理财政性资金支付清算的方式;协议双方的权利和义务;违约责任等。
第九条 中国人民银行和财政部对代理银行代理财政性资金支付清算业务进行管理监督。
第二章 账户与凭证
第十条 中国人民银行为财政部开设的国库单一账户,用于与财政部零余额账户、预算单位零余额账户清算。开户时,财政部须向中国人民银行提交开户申请并预留印鉴。
第十一条 代理银行根据财政部的书面通知,依据《银行账户管理办法》的规定,为财政部开设财政部零余额账户、预算外资金专户;为预算单位开设预算单位零余额账户、特设专户。开户时,财政部和预算单位须向代理银行提交开户申请并预留印鉴。
第十二条 代理银行为预算单位开立预算单位零余额账户、特设专户时,须审核以下资料:
(一)预算单位机构设置的批准文件;
(二)财政部同意开户的批准文件;
(三)预算单位预留印鉴(与开户批准文件中被批准单位的签章一致);
(四)《银行账户管理办法》中规定的证明文件。
代理银行为预算单位开设以上账户,应报中国人民银行国库局备案。
第十三条 预算单位按照规定的程序变更、撤销银行账户时,代理银行应当按《银行账户管理办法》的规定办理,并报中国人民银行国库局备案。
第十四条 财政部零余额账户不得提取现金。因特殊原因,财政部零余额账户中工资分户账在每月19日前可暂时保留贷方余额,该分户账其他日期和其他分户账日终余额为零。
预算单位的零余额账户可提取现金,日终余额为零。代理银行按照国家现金管理的有关规定,在财政部批准的财政授权支付额度内受理现金支付业务。
特设专户和预算外资金财政专户不得提取现金。特设专户如需提现,须报经国务院批准。
第十五条 《××银行××支付申请划款凭证》(附件1),用于代理银行向中国人民银行申请从国库单一账户清算已支付的财政性资金。
《××银行××支付申请划款凭证》一式五联,各联次用途:
第一联:借方凭证,由中国人民银行国库局作借方凭证;
第二联:贷方凭证,由中国人民银行营业管理部作贷方凭证;
第三联:收账通知,给代理银行作收账通知;
第四联:付款通知,给财政部国库支付机构作回单;
第五联:付款通知,给财政部国库司作回单。
第十六条 《××银行××支付申请退款凭证》(附件2),用于代理银行向中国人民银行申请清算退回国库单一账户的财政性资金。
《××银行××支付申请退款凭证》一式五联,各联次用途:
第一联:贷方凭证,由中国人民银行国库局作贷方凭证;
第二联:借方凭证,由中国人民银行营业管理部作借方凭证;
第三联:付款通知,给代理银行作付账通知;
第四联:收款通知,给财政部国库支付机构作回单;
第五联:收款通知,给财政部国库司作回单。
第三章 支付与清算
第一节 支 付
第十七条 财政性资金支付包括财政直接支付和财政授权支付。
第十八条 财政部办理财政直接支付时使用《财政直接支付凭证》,预算单位办理财政授权支付时使用支付结算凭证,并以《财政授权支付凭证》作附件。
第十九条 财政部向中国人民银行提交加盖预留印鉴的《财政直接支付汇总清算额度通知单》,用于控制财政部零余额账户的清算额度,并作为中国人民银行国库局在财政直接支付累计额度内,办理代理银行申请划款清算的合法依据。
第二十条 财政部向中国人民银行提交《财政授权支付汇总清算额度通知单》,用于控制财政授权支付的清算额度;向代理银行提交《财政授权支付额度通知单》(根据支付和清算业务需要,财政部同时向中国人民银行提供),用于控制预算单位零余额账户的授权支付额度。
《财政授权支付汇总清算额度通知单》应加盖财政部预留中国人民银行的印鉴,作为中国人民银行国库局在授权支付累计额度内,办理代理银行申请划款清算的合法依据。
《财政授权支付额度通知单》应加盖财政部预留代理银行的印鉴,作为代理银行在授权支付累计额度内,办理财政授权支付款项的合法依据。
第二十一条 财政性资金需要退回国库单一账户的,由代理银行在当日(超过清算时间的在第二个工作日上午)向中国人民银行申请办理退划资金手续,将资金退回国库单一账户,并及时通知财政部或预算单位。中国人民银行国库局恢复相应的财政直接支付额度,代理银行按原渠道恢复预算单位零余额账户财政授权支付额度。
第二十二条 在中央单位财政国库管理制度改革试点期间,财政部将《财政直接支付凭证》以手工方式传递至代理银行,预算单位将《财政授权支付凭证》以手工方式传递至代理银行,代理银行将《××银行××支付申请划款凭证》和《××银行××支付申请退款凭证》以手工方式传递至中国人民银行。经中国人民银行和财政部批准,凭证的传递方式可逐步向电子化方式过渡。
各单位要建立严密的凭证传递与登记手续,确保资金安全。
第二十三条 代理银行在营业日14∶00(含)之前收到的财政部签发的《财政直接支付凭证》和预算单位签发的《财政授权支付凭证》,须将代理支付的财政性资金在当日汇出;在营业日14∶00之后收到的,须将资金在下一营业日上午10∶00前汇出。
代理银行根据财政部零余额账户和预算单位零余额账户的贷方金额,将需要退回国库单一账户的资金,汇总开具《××银行××支付申请退款凭证》,于当日汇出。
代理银行须于营业日15∶00之前将《××银行××支付申请划款凭证》提交至中国人民银行国库局,将《××银行××支付申请退款凭证》提交至中国人民银行营业管理部。
第二十四条 中国人民银行国库局在营业日15∶00(含)之前收到代理银行提交的《××银行××支付申请划款凭证》,应在当日16∶00之前将资金划往代理银行清算账户;15∶00之后收到,须将资金在下一营业日及时划出。
第二十五条 中国人民银行营业管理部在营业日15∶00之前收到的代理银行提交的《××银行××支付申请退款凭证》,经审核无误后,应在当日16∶00之前将资金划往国库单一账户;在16∶00之前收到的中国人民银行国库局提交的《××银行××支付申请划款凭证》,须及时办理转账手续。
第二十六条 财政直接支付
(一)代理银行收到财政部签发的《财政直接支付凭证》,经审核凭证要素填写齐全、准确,大小写金额、签章与预留印鉴等相符后,立即办理支付。
属于系统内支付的,同城实现实时、异地在两小时之内将资金支付到收款人账户。
属于跨系统支付的,同城支付通过同城票据交换将资金于当日提出;异地支付通过中国人民银行电子联行系统,在电子联行系统运行时间内划出。
(二)代理银行办理完支付手续后,将加盖转讫章的《财政直接支付凭证》的相应联次退回财政部。
第二十七条 财政授权支付
(一)财政部于每月25日前将次月增加的按代理银行划分的预算单位用款额度,以《财政授权支付汇总清算额度通知单》的方式通知中国人民银行,以《财政授权支付额度通知单》的方式通知代理银行。《财政授权支付额度通知单》附各级预算单位的月度用款额度明细清单。
(二)代理银行须将各级预算单位的月度用款额度在一个工作日内通知其分支机构,各分支机构须在一个工作日内将月度用款额度通知到相关的预算单位。
(三)预算单位在财政部批准的用款累计额度内,自行开具《财政授权支付凭证》,提交代理银行办理支付业务。
(四)代理银行收到预算单位提交的支付结算凭证及所附《财政授权支付凭证》后,除按本办法第二十六条规定审核有关内容外,还需审核下列内容并作相应处理:
1.支付结算凭证和所附《财政授权支付凭证》填写内容是否相符,若有误,则作退票处理;
2.支付总金额是否超过财政部下达的授权支付用款累计额度,若超出,则拒绝支付。
经审核无误后,将资金支付到收款人账户。具体划转程序比照财政直接支付程序办理。
(五)代理银行办理完支付手续后,将加盖转讫章的《财政授权支付凭证》相应联次退预算单位。
第二十八条 预算单位按规定使用的现金,通过本单位零余额账户支付,代理银行按照国家现金管理的有关规定,比照财政授权支付程序办理。
第二十九条 对于特别紧急支出,代理银行要按照加急业务的程序办理支付。
特别紧急支出,是指经一级预算单位认定,并由国务院或经国务院授权财政部批准的特别紧急事项的资金支出。
第二节 清 算
第三十条 财政性资金的清算,包括财政部零余额账户与国库单一账户的清算、预算单位零余额账户与国库单一账户的清算、财政性资金在代理银行内部和跨系统银行间的清算等。
第三十一条 国库单一账户与财政部零余额账户、预算单位零余额账户之间的资金清算通过代理银行在中国人民银行的准备金存款账户进行。
第三十二条 国库单一账户与预算单位特设专户之间的资金清算通过预算单位零余额账户进行。
第三十三条 单笔支付金额达5000万元(含)人民币以上的,代理银行可在营业日15∶00之前与中国人民银行国库局进行实时清算。
第三十四条 代理银行须向中国人民银行国库局提交加盖代理银行预留中国人民银行国库局印鉴的《××银行××支付申请划款凭证》,作为国库局在财政直接支付汇总清算累计额度、授权支付累计额度内办理财政性资金支付清算的合法依据。
向中国人民银行营业管理部提交加盖代理银行预留中国人民银行营业管理部印鉴的《××银行××支付申请退款凭证》,作为营业管理部办理财政性资金退划国库单一账户的合法依据。
代理银行同时根据实际已支付或退划的财政性资金,填制《申请财政性资金划(退)款汇总清单》(附件3)和《申请财政性资金划(退)款清单》(附件4),作为《××银行××支付申请划款凭证》或《××银行××支付申请退款凭证》的附件。
第三十五条 代理银行于每一营业日终了前,将《××银行××支付申请划款凭证》或《××银行××支付申请退款凭证》从中国人民银行营业管理部提回,分别划往并结平财政部零余额账户和预算单位零余额账户。
第三十六条 国库单一账户划款清算手续
(一)代理银行根据已办理支付的资金,按财政直接支付和财政授权支付,分别开具《××银行××支付申请划款凭证》;在区分财政直接支付和财政授权支付的基础上,按一级预算单位和款级预算科目填制《申请财政性资金划(退)款汇总清单》,按基层预算单位和项级预算科目逐笔填制《申请财政性资金划(退)款清单》,作为《××银行××支付申请划款凭证》的附件,一并提交中国人民银行国库局。
(二)中国人民银行国库局收到《××银行××支付申请划款凭证》及其附件后,审核下列内容,并作相应处理:
1.凭证基本要素填写是否完全、准确,若有误,则退回;
2.《××银行××支付申请划款凭证》的金额与其附件的金额是否一致,若不一致,则退回;
3.财政直接支付申请划款金额是否超出《财政直接支付汇总清算额度通知单》的累计额度,若超出,则拒绝清算;
4.财政授权支付申请划款金额是否超出《财政授权支付汇总清算额度通知单》的累计额度,若超出,则拒绝清算;
5.申请划款金额是否超出国库单一账户的库存余额,若超出,则拒绝清算。
国库局对上述事项审核无误后,将《××银行××支付申请划款凭证》第一联作记账凭证,办理记账手续,会计分录为:
借:中央预算支出——国库单一账户
贷:联行往账
同时填制联行往账贷方报单,附第二、三联提交给中国人民银行营业管理部;将第四、五联加盖转讫章后提交财政部作付款回单。
(三)中国人民银行营业管理部收到国库局划来的联行往账贷方报单和所附《××银行××支付申请划款凭证》,经对凭证基本要素审核无误后,将《××银行××支付申请划款凭证》第二联作记账凭证,办理转账手续,会计分录为:
借:联行来账
贷:××银行准备金存款
同时将第三联提交给申请划款的代理银行作收款通知。
(四)代理银行从中国人民银行营业管理部取回《××银行××支付申请划款凭证》第三联,将资金划往并结平财政部零余额账户或预算单位零余额账户。
第三十七条 国库单一账户退款清算手续
(一)代理银行根据财政部零余额账户和预算单位零余额账户的贷方金额,分别开具《××银行××支付申请退款凭证》;在区分财政部直接支付和财政授权支付的基础上,按一级预算单位和款级预算科目填制《申请财政性资金划(退)款汇总清单》,按基层预算单位和项级预算科目逐笔填制《申请财政性资金划(退)款清单》,并将《××银行××支付申请退款凭证》及其附件提交中国人民银行营业管理部,主动将退划资金划转国库单一账户。
(二)中国人民银行营业管理部收到代理银行退划国库单一账户款项时,经审核无误后,将《××银行××支付申请退款凭证》第二联作记账凭证,办理记账手续,会计分录为:
借:××银行准备金存款
贷:联行往账
同时将第一、四、五联及其附件,随联行往账贷方报单划转中国人民银行国库局,将第三联提交给申请退款的代理银行作付款通知。
(三)中国人民银行国库局收到中国人民银行营业管理部划转的代理银行退划国库单一账户款项时,经审核无误后,将《××银行××支付申请退款凭证》第一联作记账凭证,办理记账手续,会计分录为:
借:联行来账
贷:中央预算支出——国库单一账户
同时将第四、五联加盖转讫章后提交财政部作收款回单。
(四)代理银行从中国人民银行营业管理部取回《××银行××支付申请退款凭证》第三联作付款通知。
第三十八条 营业终了,因特殊原因财政部零余额账户和预算单位零余额账户出现余额时,代理银行应造册登记,注明原因备查,并将有关信息于次日上午反馈中国人民银行和财政部。
第三十九条 代理银行内部资金清算办法,由代理银行根据有关规定自行制定,并报中国人民银行和财政部备案。
第三节 差错处理
第四十条 中国人民银行、财政部、代理银行、预算单位等各相关部门(单位)应认真办理财政性资金支付业务。如有差错,要查明原因,分清责任,遵循“谁的差错谁更正,谁的差错谁负责”的原则,及时办理更正。
第四十一条 代理银行、收款人开户银行,发现《财政直接支付凭证》、支付结算凭证及所附《财政授权支付凭证》存在要素不全、收款人账号与户名不符、大小写金额不符、签章与预留印鉴不符、签发日期与提交日期不符等错误时,应及时作退票处理。
第四十二条 代理银行与中国人民银行清算资金不一致时,双方应认真核对,查明原因,及时办理更正。
第四十三条 代理银行内部在办理资金汇划、同城票据交换等业务出现差错时,按照有关制度规定进行更正。
第四章 查询与对账
第四十四条 根据中国人民银行、财政部和预算单位的要求,代理银行可以通过电话银行、网上银行等方式提供实时查询服务,供其查询本单位及下属预算单位的当日及历史发生额明细情况等信息。
第四十五条 代理银行应当按规定格式和要求编报财政支出日报表和财政支出月报表。
代理银行按日(节假日顺延,下同)向财政部和预算单位报送前一工作日的财政支出日报表,报表按基层预算单位,分预算科目的类、款、项(基本建设支出、科技三项费用、专项类支出列到项目)编报。
代理银行每月2日前向中国人民银行国库局、财政部和各预算单位报送上一月的财政支出月报表,报表按一级预算单位,分预算科目的类、款、项(基本建设支出、科技三项费用、专项类支出列到项目)编报。
第四十六条 中国人民银行与财政部、代理银行之间,代理银行与财政部、预算单位之间要建立相应的对账制度,加强日常账务核对,保证各方账目记录相符。
(一)中国人民银行每日向财政部报送国库单一账户库存表,核对国库单一账户库存余额。
(二)代理银行每月2日(法定节假日顺延)前向中国人民银行国库局和财政部报送上月的财政部零余额账户对账单和预算单位零余额账户对账单(附件5),核对财政部零余额账户、预算单位零余额账户与国库单一账户之间的清算发生额。
(三)代理银行每月向预算单位提供预算单位零余额账户对账单,核对月度财政授权支付发生额。
第五章 责任与处罚
第四十七条 财政性资金支付与清算所涉及的各方应遵守结算纪律,严格按照本办法的各项规定管理账户和办理清算业务,未按本办法的有关规定办理业务的,责任由违反方承担。
第四十八条 财政部签发的《财政直接支付汇总清算额度通知单》的金额与《财政直接支付凭证》的汇总金额不符,《财政直接支付凭证》的收款人与实际的收款人不符,国库单一账户的库存余额不足以支付代理银行在财政授权支付额度内开具的申请划款金额,造成损失的,责任由财政部承担。
第四十九条 中国人民银行未按规定的时间和手续与代理银行进行资金清算,造成代理银行损失的,责任由中国人民银行承担。
第五十条 因《××银行××支付申请划款凭证》和《××银行××支付申请退款凭证》填写有误、《××银行××支付申请划款凭证》和《××银行××支付申请退款凭证》的金额与《申请财政性资金划(退)款汇总清单》的金额不一致,导致中国人民银行未能及时与代理银行进行资金清算,造成损失的,责任由代理银行承担。
第五十一条 因预算单位向代理银行提交的《财政授权支付凭证》、账户开设、变更与撤销的资料不真实、不准确等原因,造成财政性资金流失和代理银行损失的,责任由预算单位承担。
第五十二条 代理银行未及时办理财政性资金支付或违反规定要求,将财政性资金支付给收款人以外的个人或单位,责任由代理银行承担,并负责追回错划款项,按占用时间和金额支付应付利息。情节严重的,由财政部取消其代理资格。
第五十三条 代理银行在办理财政性资金支付业务中,存在向中国人民银行国库局申请划款金额超过代理银行实际清算金额行为的,责任由代理银行承担,并及时退回多划款项,按占用时间和金额支付应付利息。情节严重的,由财政部取消其代理资格。
第五十四条 代理银行在办理财政性资金支付业务中,存在占压零余额账户贷方余额资金行为的,由中国人民银行按照《金融违法行为处罚办法》的有关规定进行处罚。情节严重的,由财政部取消其代理资格。
第六章 附 则
第五十五条 《财政直接支付凭证》和《财政授权支付凭证》由财政部统一印发;《××银行××支付申请划款凭证》和《××银行××支付申请退款凭证》由中国人民银行统一印发。
第五十六条 本办法由中国人民银行会同财政部负责解释和修订。
第五十七条 本办法自印发之日起施行。《中国人民银行财政部关于印发〈中央单位财政国库管理制度改革试点资金银行支付清算办法〉的通知》(银发[2001]259号)同时废止。